Отказать азюлянту?

… то есть сло­ву азю­лянт в пра­ве про­пис­ки в рус­ском язы­ке? На­ша ин­стинк­тив­ная ре­ак­ция – От­ка­зать! – объ­яс­ня­ет­ся тем, что все мы (ну, ес­ли не все, то те кто по­стар­ше) вос­пи­та­ны на нор­ма­тив­ной грам­ма­ти­ке. На «мож­но – нель­зя». По­это­му нам сто­и­ло бы за­дать­ся во­про­сом, как это в усло­ви­ях незыб­ле­мой нор­мы язык во­об­ще спо­со­бен из­ме­нять­ся: ведь всякое…

Тако и на небеси …

В этой ста­тье я от­ве­чаю на все ком­мен­та­рии к по­сту “Иисус с По­по­ка­те­пет­ля”, по­дроб­но раз­би­раю пред­ло­жен­ные ва­ри­ан­ты пе­ре­во­да за­го­лов­ка “Hatstorm efter kyrkotweet om tacofredag” и пред­ла­гаю свой соб­ствен­ный. Ста­тья а‑а-а-п-шир­ная, но, на­де­юсь, бу­дет про­чи­та­на прак­ти­ку­ю­щи­ми переводчиками.

В полях за Малым Забом …

В по­след­нее вре­мя мно­го го­во­рят о том, что Си­рия от­во­е­ва­ла у кур­дов их глав­ный го­род Кир­кук, а с ним и oljefälten, т.е. важ­ней­ший ис­точ­ник до­хо­да. Пе­ре­во­дя ста­тью на эту те­му, пе­ре­вод­чи­ку нуж­но вы­брать под­хо­дя­щий эк­ви­ва­лент. Сло­во вполне «про­зрач­ное», ста­ло быть не про­бле­ма? – Но ка­кой эк­ви­ва­лент? Во-пе­р­­вых, пе­ре­вод­чик, не об­ла­да­ю­щий боль­шим опы­том, мо­жет под­дать­ся искушению…

Усатый нянь

Воз­вра­ща­юсь к те­ме, ко­то­рую на­чал в преды­ду­щей ста­тье в свя­зи с ком­мен­та­ри­я­ми к мо­е­му по­сту в фейс­бу­ке про cло­во springpojkar, ко­то­рое в га­зе­те бы­ло от­не­се­но и к де­воч­кам то­же. В од­ном из ком­мен­та­ри­ев со­вер­шен­но спра­вед­ли­во ука­зы­ва­ет­ся, что бы­ва­ет и на­обо­рот: в швед­ском язы­ке есть сло­ва «жен­ские по фор­ме» (”ord med kvinnlig form”), при­ме­ни­мые так­же и к муж­чи­нам, име­ю­щим «жен­скую» про­фес­сию. Са­мо со­бой ра­зу­ме­ет­ся, в ка­че­стве при­ме­ра при­во­дит­ся сло­во sjuksköterska.

“Высокая болезнь”

Про­фес­си­о­наль­ный пе­ре­вод­чик неред­ко стра­да­ет про­фес­си­о­наль­ным за­бо­ле­ва­ни­ем: чи­тая лю­бой текст, он его со­вер­шен­но непред­на­ме­рен­но де­кон­стру­и­ру­ет, мыс­лен­но от­ме­чая все, обо что мож­но бы­ло бы спо­ткнуть­ся при пе­ре­во­де. Вер­но и об­рат­ное: на мой взгляд, тот не про­фес­си­о­нал, кто этим не болен.