Евгений Ривелис
12 этюдов о переводе (на материале шведского языка).
Практикум для постановки профессионального переводческого мышления.
Стокгольм: Interword, 2021. – 186 с. ISBN 978-91-639-4296-9
Пособие содержит скрупулезный переводческий анализ аутентичных фрагментов шведского текста, каждому из которых посвящена отдельная глава. Они заимствованы из газетных материалов последнего времени и предваряются необходимыми для их автономного понимания фоновыми сведениями.
Эти фрагменты характеризуются высокой плотностью и большим разнообразием трудностей перевода. Предлагается их разрешение на основе техники понимания. Это, во-первых, выявление смысла переводимого текста во всей его прагматической полноте и с максимально возможной точностью, чем обеспечивается также способность переводчика освобождаться от языковых форм исходного текста. Во-вторых, это эвристика порождения мыслимых вариантов перевода и мотивированного выбора оптимальных решений.
Каждый рассматриваемый фрагмент сопровождается своего рода заданием: указаниями на трудности, которые могут возникнуть при его переводе. Предполагается, что пользователю пособия будет интересно попытаться перевести этот фрагмент самостоятельно, прежде чем обращаться к предлагаемому разбору и переводу, приводимому автором книги в заключение каждой главы.
Для удобства пользователя предусмотрен гипертекстовый предметный указатель.
Пособие предназначено для подготовки переводчиков со шведского языка, но и, благодаря подробным анализам и переводам всех примеров, будет понятно и полезно и тем, кто работает с другими германскими языками. Также для студентов-филологов и преподавателей.