Об этом блоге

На­ча­лось с фейс­бу­ка *. Пред­сто­ял вы­ход в свет мо­е­го но­во­го сло­ва­ря, Samhällsordbok, и мне нуж­на бы­ла плат­фор­ма, что­бы об­ра­тить­ся с этой но­во­стью urbi et orbi. Так, во­пре­ки мо­е­му внут­рен­не­му со­про­тив­ле­нию этой, че­ре­сур пуб­лич­ной на мой вкус, фор­ме об­ще­ния с ми­ром, по­яви­лась моя стра­ни­ца в фейсбуке.

По­на­ча­лу я на­ме­ре­вал­ся ве­сти ее в ви­де бло­га, нечто вро­де но­во­го «сло­ва о сло­вах» от про­фес­си­о­наль­но­го пе­ре­вод­чи­ка и лек­си­ко­гра­фа. Но это – по­ка я не был зна­ком с фейс­бу­ком по лич­но­му опы­ту, хо­тя и по­до­зре­вал, что это та­кой гло­баль­ный за­бор (из­ви­ни­те, сте­на: wall – это же их соб­ствен­ная ме­та­фо­ра), где вся­кий оста­вит свой след. На стене мож­но рас­пи­сать­ся, оста­вить крат­кое со­об­ще­ние, сло­ган, на­ри­со­вать граф­фи­ти, вы­ру­гать­ся, в кон­це-кон­цов. Мож­но да­же вы­ве­сить на ней воз­зва­ние или опо­ве­ще­ние. По­ме­стить объ­яв­ле­ние. Но ве­сти на ней блог нель­зя. Тек­сты в нем по­хо­жи ско­рее на ста­тьи, чем на за­мет­ки и ком­мен­ты в фейс­бу­ке – из­лишне связ­ны, слиш­ком об­шир­ны, че­рес­чур об­сто­я­тель­ны для ми­мо­лет­но­го чте­ния, да­же ес­ли они раз­бав­ле­ны увле­ка­тель­ны­ми эпи­зо­да­ми. Ко­ро­че, блог как жанр в фейс­бу­ке неуме­стен и, как ка­жет­ся, да­же немно­го абсурден.

По­это­му я ре­шил со­здать для него от­дель­ный сайт, вот этот, а в фейс­бу­ке огра­ни­чить­ся крат­ки­ми со­об­ще­ни­я­ми о по­яв­ле­нии но­вых ста­тей. Ес­ли те­ма ин­те­ре­су­ет по­се­ти­те­ля, он смо­жет пе­рей­ти по ссыл­ке и про­чи­тать всю ста­тью це­ли­ком. Ес­ли же нет, то он лег­ко прой­дет ми­мо за­нуд­но­го кон­тен­та. Здесь бу­дет ма­ло лич­но­го; мои по­все­днев­ные förehavanden (Шиш­ков, про­сти, не знаю, как пе­ре­ве­сти) вряд ли за­слу­жи­ва­ют вни­ма­ния. А бу­ду го­во­рить о пред­ме­те мо­их за­ня­тий, то есть о язы­ке, тех­ни­ке пе­ре­во­да, сло­ва­рях и проч. в том же ро­де. Бо­лее кон­крет­но – за­мет­ки о швед­ском сло­ве гла­за­ми пе­ре­вод­чи­ка и но­си­те­ля рус­ско­го язы­ка. И о рус­ском – в об­рат­ной пер­спек­ти­ве. И о том, что меж­ду ни­ми по­чти ни­ког­ла не бы­ва­ет пол­но­го тож­де­ства. Это я хо­тел от­ра­зить в на­зва­нии бло­га, Ord mot ord.

Нет, не за­мет­ки по за­ни­ма­тель­но­му язы­ко­ве­де­нию в ду­хе Льва Успен­ско­го, а ско­рее по­пыт­ки вся­кий раз до­брать­ся до сущ­но­сти чу­жо­го сло­ва, до его «идеи», схва­тить его как свое. Недо­стат­ка в ма­те­ри­а­ле тут нет. Чу­жи­ми на по­вер­ку ока­зы­ва­ют­ся ед­ва ли не все сло­ва, да­же са­мые, ка­за­лось бы, про­зрач­ные. Взять хо­тя бы за­го­ло­вок мо­ей недав­ней за­мет­ки в фейс­бу­ке: En brasklapp. Сло­варь утвер­жда­ет, что это сло­во зна­чит ’ого­вор­ка’. Да, ко­неч­но… Но за­чем то­гда швед­ско­му язы­ку еще förbehåll и reservation? Об­хо­дит­ся же рус­ский язык од­ним сло­вом там, где шве­ду при­хо­дит­ся вы­би­рать из трех. Не пой­ми­те пре­врат­но: я во­все не пред­ла­гаю от­ка­зать­ся от си­но­ни­мов по ре­цеп­ту орвел­лов­ско­го Ми­ни­стер­ства прав­ды. А как раз на­обо­рот, по­нять, по­че­му каж­дый из них ну­жен и ва­жен в эко­си­сте­ме язы­ка. Или вот förehavanden? Да, прак­ти­че­ски все­гда во мно­же­ствен­ном чис­ле, о чем сло­варь не со­об­ща­ет. За­то со­об­ща­ет, что это ’де­я­тель­ность’, а так­же ’де­ло, за­ня­тие’. Вы со­глас­ны со сло­ва­рем? Я – нет, и, мо­жет быть, су­мею объ­яс­нить, почему.

Вот о та­ких ве­щах я и хо­чу с ва­ми бе­се­до­вать на бло­ге – в на­деж­де, что та­кие во­про­сы ин­те­ре­су­ют не од­но­го ме­ня. Хо­те­лось бы ве­сти его в ре­жи­ме диа­ло­га. Ины­ми сло­ва­ми, бу­ду вам при­зна­те­лен за ком­мен­та­рии и по­ста­ра­юсь опе­ра­тив­но от­ве­чать на все ва­ши во­про­сы, недо­уме­ния и возражения.

* Здесь и в даль­ней­шем пи­шу Facebook ки­рил­ли­цей, без ка­вы­чек и со строч­ной бук­вы, т.к. это дав­но уже имя на­ри­ца­тель­ное, как ма­кин­тош или альцгеймер.