Не бывает истинных друзей | 6

Все от­но­си­тель­но. Го­во­рить об уни­каль­но­сти кон­цеп­та лю­бо­го сло­ва мож­но лишь в от­но­си­тель­ных тер­ми­нах. На шка­ле меж­ду край­ни­ми по­лю­са­ми – ка­жу­щим­ся пол­ным сов­па­де­ни­ем кон­цеп­тов сво­е­го и чу­жо­го сло­ва («ин­тер­на­ци­о­на­лиз­мы») и пол­ным от­сут­стви­ем со­от­вет­ству­ю­ще­го кон­цеп­та в сво­ем язы­ке («без­эк­ви­ва­лент­ная лек­си­ка») – лож­ные дру­зья бли­же к пер­во­му ти­пу. Как и ин­тер­на­ци­о­на­лиз­мы, это ко­гна­ты, име­ю­щие об­щую кон­цеп­ту­аль­ную ос­но­ву, но…

Не только во зло: бюрократ как языкотворец

О кон­цеп­ту­аль­ных несо­от­вет­стви­ях в лек­си­ке мож­но го­во­рить до бес­ко­неч­но­сти, ка­кое сло­во ни возь­ми. По­сколь­ку тож­деств нет не толь­ко меж­ду так на­зы­ва­е­мы­ми си­но­ни­ма­ми од­но­го язы­ка, но и меж­ду ни­ми и их сло­вар­ны­ми со­от­вет­стви­я­ми, опять же так на­зы­ва­е­мы­ми эк­ви­ва­лен­та­ми, в пе­ре­вод­ном сло­ва­ре. Про­стей­ший при­мер – впро­чем, ес­ли вду­мать­ся, не та­кой уж про­стой – из язы­ка швед­ской бюрократии.…

Что скрывается за забором?

В ком­мен­та­ри­ях к мо­ей за­мет­ке «Несло­вар­ные сло­ва» ме­ня при­зва­ли предъ­явить при­ме­ры наи­бо­лее ча­сто упо­треб­ля­е­мых слож­ных слов это­го ро­да в швед­ском язы­ке. На что я от­ве­тил, сре­ди про­че­го, что сде­лать это невоз­мож­но в прин­ци­пе: бу­дучи сло­ва­ми «на слу­чай», они по са­мой сво­ей при­ро­де не мо­гут стать пред­ме­том срав­ни­тель­ной ста­ти­сти­ки. Так как в сло­ва­рях их по определению…

Кое-что о шведском словосложении

Про­дол­жа­ем раз­го­вор о швед­ских “несло­вар­ных сло­вах” – ком­по­зи­тах, – об­ра­зу­е­мых “на слу­чай”, ad hoc, не учи­ты­ва­е­мых сло­ва­рем, в боль­шей или мень­шей сте­пе­ни кон­тек­сту­аль­но за­ви­си­мых по смыс­лу (обыч­но – в бóль­шей), но при этом не вос­при­ни­ма­е­мых как нео­ло­гиз­мы. На­ша спо­соб­ность на­хо­дить смыс­ло­вое оправ­да­ние лю­бо­му, да­же са­мо­му неле­по­му, со­че­та­нию слов по­ис­ти­не без­гра­нич­на. При усло­вии, ко­неч­но, что при…

Не бывает истинных друзей | 5

Лож­ное тож­де­ство? В ста­тьях этой се­рии я стре­мил­ся по­ка­зать, что ни од­но сло­во чу­жо­го язы­ка не яв­ля­ет­ся ис­тин­ным дру­гом пе­ре­вод­чи­ка. Да­же ес­ли и фор­мы и кон­цеп­ты слов – сво­е­го и чу­жо­го – сход­ны до пол­но­го нераз­ли­че­ния, их сло­вар­ное тож­де­ство ни­ко­гда не бы­ва­ет пол­ным. Каж­дое сло­во по­гру­же­но в эко­си­сте­му сво­е­го язы­ка, свя­за­но бес­чис­лен­ны­ми ни­тя­ми с другими…

Несловарные слова | Intro

Эта ста­тья уже опуб­ли­ко­ва­на на мо­ей стра­ни­це в фейс­бу­ке. Вос­про­из­во­жу ее здесь в ка­че­стве вве­де­ния к за­ду­ман­ной се­рии о швед­ских ком­по­зи­тах, об­ра­зу­е­мых ad hoc и оста­ю­щих­ся за пре­де­ла­ми сло­ва­рей – те­ма, пред­став­ля­ю­щая ин­те­рес как с точ­ки зре­ния пе­ре­во­да, так и изу­че­ния швед­ско­го язы­ка. Не по­ду­май­те дур­но­го. Речь не идет о мод­ном за­ня­тии, ка­ким ста­ло нын­че описание…

Не бывает истинных друзей | 4

Värld еще од­но «оче­вид­ное» сло­во: мир, свет. Но вот встре­тив­ше­е­ся на днях в свя­зи с кам­па­ни­ей #metoo вы­ра­же­ние sexövergrepp inom studentvärlden. Ни мир, ни тем бо­лее свет в пе­ре­во­де не по­дой­дут. Сек­су­аль­ное на­си­лие в сту­ден­че­ском ми­ре – пло­хой пе­ре­вод, по­то­му что сме­ща­ет пред­став­ле­ние с кон­крет­ной сре­ды, в ко­то­рой оно име­ет ме­сто, на некую ме­та­фо­ри­че­скую сферу…

Не бывает истинных друзей | 3

Итак, лож­ные дру­зья не так уж лож­ны. Ско­рее на­обо­рот. Так как это ко­гна­ты, то они кон­цеп­ту­аль­но близ­ки, да­же ес­ли их зна­че­ния разо­шлись. В чем, как уже ска­за­но, нет ни­че­го уди­ви­тель­но­го. Но да­же и в этом слу­чае их сход­ство от­нюдь не толь­ко внеш­нее: они со­хра­ня­ют нечто об­щее в сво­ей идее, а в ря­де дру­гих, «нецен­траль­ных», значений…

То, не совсем то, совсем не то | 3

Сло­ва­рей, ко­то­рые бы за­ни­ма­лись не ин­вен­та­ри­за­ци­ей око­сте­нев­ших и за­ча­стую несвяз­ных зна­че­ний, а вы­яв­ле­ни­ем уни­каль­ной сущ­но­сти слов и кон­струк­ций, – кон­цеп­тов, санк­ци­о­ни­ру­ю­щих все их воз­мож­ные упо­треб­ле­ния го­во­ря­щи­ми, – по­ка не су­ще­ству­ет, хо­тя дви­же­ние в этом на­прав­ле­нии про­ис­хо­дит. В та­ком сло­ва­ре непре­мен­но долж­ны быть и кон­цеп­ты лек­­си­ко-гра­м­­ма­ти­­че­ских еди­ниц – схе­ма­ти­че­ских кон­струк­ций с из­мен­чи­вым лек­си­че­ским со­ста­вом. Сре­ди них…

То, не совсем то, совсем не то | 2

Про­дол­жая на­ча­тую ста­тью, я все же по­пы­та­юсь до­ра­бо­тать­ся до фор­мул кон­цеп­тов всех трех со­став­ных «временны́х» со­ю­зов со зна­че­ни­ем пред­ше­ство­ва­ния: преж­де чем, пе­ред тем как и до то­го как. Цель в том, что­бы пред­ла­га­е­мые фор­му­лы бы­ли ком­пакт­ны­ми, лег­ко «схва­ты­ва­е­мы­ми» и при­год­ны­ми в прак­ти­ке пре­по­да­ва­ния, но в то же вре­мя до­ста­точ­но точ­ны­ми для то­го, что­бы то и…