То, не совсем то, совсем не то | 3

Сло­ва­рей, ко­то­рые бы за­ни­ма­лись не ин­вен­та­ри­за­ци­ей око­сте­нев­ших и за­ча­стую несвяз­ных зна­че­ний, а вы­яв­ле­ни­ем уни­каль­ной сущ­но­сти слов и кон­струк­ций, – кон­цеп­тов, санк­ци­о­ни­ру­ю­щих все их воз­мож­ные упо­треб­ле­ния го­во­ря­щи­ми, – по­ка не су­ще­ству­ет, хо­тя дви­же­ние в этом на­прав­ле­нии про­ис­хо­дит. В та­ком сло­ва­ре непре­мен­но долж­ны быть и кон­цеп­ты лек­­си­ко-гра­м­­ма­ти­­че­ских еди­ниц – схе­ма­ти­че­ских кон­струк­ций с из­мен­чи­вым лек­си­че­ским со­ста­вом. Сре­ди них…

То, не совсем то, совсем не то | 2

Про­дол­жая на­ча­тую ста­тью, я все же по­пы­та­юсь до­ра­бо­тать­ся до фор­мул кон­цеп­тов всех трех со­став­ных «временны́х» со­ю­зов со зна­че­ни­ем пред­ше­ство­ва­ния: преж­де чем, пе­ред тем как и до то­го как. Цель в том, что­бы пред­ла­га­е­мые фор­му­лы бы­ли ком­пакт­ны­ми, лег­ко «схва­ты­ва­е­мы­ми» и при­год­ны­ми в прак­ти­ке пре­по­да­ва­ния, но в то же вре­мя до­ста­точ­но точ­ны­ми для то­го, что­бы то и…

То, не совсем то, совсем не то | 1

Пред­ла­гаю вам еще од­ну ста­тью на глав­ную те­му: ”No synonyms!” По­во­дом для нее по­слу­жи­ла недав­няя дис­кус­сия в груп­пе, по­свя­щен­ной пре­по­да­ва­нию рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го. Об­суж­да­лось, в чем от­ли­чие слож­но­го под­чи­ни­тель­но­го со­ю­за пе­ред тем как от преж­де чем, и как это от­ли­чие объ­яс­нить сту­ден­ту-ино­стран­цу. Эта па­ра – еще один три­ви­аль­ный при­мер так на­зы­ва­е­мой си­но­ни­мии (дру­гой, нажать…

Не бывает истинных друзей | 2

Мои фи­лип­пи­ки про­тив ги­пер­тро­фии по­ня­тия «лож­ные дру­зья пе­ре­вод­чи­ка» и со­мне­ния в пра­ве сло­ва­рей та­ко­го ро­да на су­ще­ство­ва­ние, со­дер­жав­ши­е­ся в пер­вой ста­тье этой се­рии, ка­са­лись пре­иму­ще­ствен­но тех­ни­че­ской сто­ро­ны де­ла, хо­тя и бы­ло упо­мя­ну­то вскользь, что это по­ня­тие от­вле­ка­ет от глав­но­го. По­вто­рю здесь в по­ряд­ке ре­фре­на: от­вле­ка­ет от осо­зна­ния то­го, что мы прак­ти­че­ски ни­ко­гда не мо­жем поставить…

Не бывает истинных друзей | 1

Нет-нет! Не по­ду­май­те, что это мрач­ная пре­муд­рость ци­ни­ка. Речь пой­дет о т.н. лож­ных дру­зьях пе­ре­вод­чи­ка (да­лее для крат­ко­сти ЛДП) и о здо­ро­вом недо­ве­рии к дву­языч­ным сло­ва­рям. К тол­ко­вым, впро­чем, то­же. И немно­го о про­бле­ме рас­по­зна­ва­ния. «Немно­го» по­то­му, что это от­дель­ная боль­шая те­ма, и рас­по­зна­ва­ние ЛДП – это лишь один из ее ас­пек­тов. Но она свя­за­на с…

Что в лоб, что пó лбу?

В мо­их за­мет­ках ча­сто идет речь о си­но­ни­мах. Вер­нее, о том, что их не бы­ва­ет. Что так на­зы­ва­е­мая си­но­ни­мия воз­мож­на толь­ко на уровне част­ных зна­че­ний, при­чем за­ме­на од­но­го си­но­ни­ма дру­гим неиз­беж­но при­вно­сит в вы­ска­зы­ва­ние праг­ма­ти­че­скую – т.е. смыс­ло­вую – по­греш­ность, пусть и пре­не­бре­жи­мо ма­лую. И это от­но­сит­ся не толь­ко к па­рам слов, ко­то­рые яко­бы зна­чат од­но и то же, но и к па­рам конструкций.
В этой ста­тье я пы­та­юсь на­гляд­но по­ка­зать, что чле­ны па­ры «на­жать кноп­ку – на­жать на кноп­ку», обыч­но счи­та­ю­щи­е­ся си­но­ни­мич­ны­ми, тя­го­те­ют к раз­ным кон­тек­стам, т.е. фак­ти­че­ски от­ли­ча­ют­ся по сво­е­му упо­треб­ле­нию. А так­же пред­ло­жить убе­ди­тель­ное объ­яс­не­ние это­му факту. 

Отказать азюлянту?

… то есть сло­ву азю­лянт в пра­ве про­пис­ки в рус­ском язы­ке? На­ша ин­стинк­тив­ная ре­ак­ция – От­ка­зать! – объ­яс­ня­ет­ся тем, что все мы (ну, ес­ли не все, то те кто по­стар­ше) вос­пи­та­ны на нор­ма­тив­ной грам­ма­ти­ке. На «мож­но – нель­зя». По­это­му нам сто­и­ло бы за­дать­ся во­про­сом, как это в усло­ви­ях незыб­ле­мой нор­мы язык во­об­ще спо­со­бен из­ме­нять­ся: ведь всякое…

Дополнение к дополнению, или Об «идее» слова

По­се­ти­тель мо­е­го бло­га ве­ро­ят­но за­ме­тил, что я ча­сто упо­треб­ляю «сво­е­го ро­да тер­мин» идея сло­ва. Это – что­бы укло­нить­ся от муд­ре­но­го и не слиш­ком внят­но­го по­ня­тия «кон­цепт». Что та­кое эта «идея»? Это то уни­каль­ное, что оправ­ды­ва­ет са­мое су­ще­ство­ва­ние дан­но­го сло­ва в язы­ке, то, что от­ли­ча­ет его от дру­гих, «по­хо­жих» слов и ра­ди че­го оно, соб­ствен­но, и…

Тако и на небеси …

В этой ста­тье я от­ве­чаю на все ком­мен­та­рии к по­сту “Иисус с По­по­ка­те­пет­ля”, по­дроб­но раз­би­раю пред­ло­жен­ные ва­ри­ан­ты пе­ре­во­да за­го­лов­ка “Hatstorm efter kyrkotweet om tacofredag” и пред­ла­гаю свой соб­ствен­ный. Ста­тья а‑а-а-п-шир­ная, но, на­де­юсь, бу­дет про­чи­та­на прак­ти­ку­ю­щи­ми переводчиками.

Вот качусь я в санках по горе крутой

К но­вым сло­вам, ко­то­ры­ми я по­пол­няю Samhällsordboken, при­ба­ви­лось сло­во rutschbana (см. https://lexmaker.com/dopolneniya-k-slovaryu/). Вы, воз­мож­но, по­ду­ма­е­те, с ка­кой это ста­ти, ко­гда оно есть в об­щем сло­ва­ре и не име­ет от­но­ше­ния к со­ци­аль­ной и т.п. те­ма­ти­ке? За­бе­гая впе­ред, отвечу:
Во-пер­вых, в сло­ва­ре Norstedts’а оно без­ого­во­роч­но отож­деств­ле­но с rutschkana. В этом он сле­ду­ет за швед­ски­ми ис­точ­ни­ка­ми, но это невер­но. Это НЕ си­но­ни­мы (или, по крайне ме­ре, не вполне си­но­ни­мы). И это я по­ста­ра­юсь по­ка­зать ни­же, в пол­ном со­от­вет­ствии с мо­им, уже из­вест­ным вам, те­зи­сом: NO SYNONYMS! – и с це­лью его ил­лю­стра­ции. Ибо раз­ли­че­ние т.н. си­но­ни­мов – од­на из цен­траль­ных про­блем пе­ре­во­да и лек­си­ко­гра­фии, обу­че­ния язы­ку, и аб­со­лют­но цен­траль­ная в тео­рии языка.
Во-вто­рых, у это­го сло­ва, в от­ли­чие от rutschkana, есть упо­треб­ле­ния, пря­мо от­но­ся­щи­е­ся к те­ма­ти­ке мо­е­го сло­ва­ря, но в Norstedts не отраженные.