Слово о словах: НАЖИТЬ

О непро­дук­тив­но­сти сло­ва­рей В тол­ко­вых сло­ва­рях рус­ско­го язы­ка это­му гла­го­лу при­пи­сы­ва­ют­ся три зна­че­ния: 1. при­об­ре­сти что‑л. же­ла­е­мое, 2. по­лу­чить что‑л. неже­ла­тель­ное и вред­ное, и 3. про­тя­нуть еще сколь­­ко-то лет (толь­ко сов.). Обыч­но это вы­гля­дит так: НА­ЖИТЬ 1. что. При­об­ре­сти по­сте­пен­но, ско­пить в те­че­ние какого‑л. вре­ме­ни. Н. со­сто­я­ние. Н. дом. Всё иму­ще­ство на­жи­то тя­жё­лым тру­дом. // что…

Зловредные композиты, или 1 + 1 = X

Сло­веч­ко не но­вое, но не ча­стое. Од­на­ко в пуб­лич­ном дис­кур­се вре­мя от вре­ме­ни по­па­да­ет­ся. На­при­мер, в недав­ней дис­кус­сии в свя­зи с за­пре­дель­ным ро­стом та­ри­фов на элек­три­че­ство. Мо­де­ра­ты тре­бу­ют сни­же­ния на­ло­га на элек­тро­энер­гию, со­­ци­­ал-де­­мо­кра­ты воз­ра­жа­ют, что это про­ти­во­ре­чит со­хра­не­нию кли­ма­та. На что сле­ду­ет та­кой контр­ар­гу­мент:  – Men det är väldigt få som okynneskonsumerar el just nu,…

Krönika: ВОЙНА – ЭТО МИР

Krönikör

Но­во­яз – язык, глав­ный прин­цип ко­то­ро­го «мысле­кон­троль», ма­ни­пу­ли­ро­ва­ние со­зна­ни­ем – по­сто­ян­но встре­ча­ет­ся в ре­кла­ме. Вот све­жий швед­ский при­мер, вы­звав­ший у ав­то­ра это­го бло­га осо­бен­но брезг­лии­вое чув­ство. Пред­ла­гаю крат­кий ана­лиз ме­ха­низ­ма манипуляции.

В поисках новой формы

Блог о теории и практике перевода

Воз­мож­но, неко­то­рые из вас, по­се­ти­те­лей мо­е­го сай­та, зна­ют, что я вре­мя от вре­ме­ни пуб­ли­кую до­пол­не­ния к сво­е­му сло­ва­рю, вы­шед­ше­му вто­рым из­да­ни­ем в 2017 г., о чем из­ве­щаю на сво­ей стра­ни­це в фейс­бу­ке. До сих пор они пуб­ли­ко­ва­лись «ско­пом», то есть сра­зу по дю­жине, а то и по две. Уве­дом­ляя об оче­ред­ной пор­ции, я при­во­дил только…

Осторожно, словарь!

На днях мне слу­чи­лось в пер­вый раз за­гля­нуть в но­вое, 11‑е, из­да­ние Ut­rikes namnbok (© Utrikes­departe­ment­et, Stockholm 2021). Это по­лу­офи­ци­аль­ный спи­сок на­зва­ний го­су­дар­ствен­ных учре­жде­ний, долж­но­стей и т.п. на несколь­ких язы­ках, в том чис­ле, рус­ском, из­да­ва­е­мый швед­ским МИД’ом. А ко­гда я в него за­гля­нул, то гла­зам сво­им не поверил …

Его несистематический словарь. И мой …

Пуб­ли­куя ян­вар­скую пор­цию до­пол­не­ний к мо­е­му швед­ско-рус­ско­­му сло­ва­рю1), я упо­мя­нул, что, по­зна­ко­мив­шись с кни­гой Пав­ла Па­лаж­чен­ко «Мой неси­сте­ма­ти­че­ский сло­варь», я об­на­ру­жил, что они кое в чем по­хо­жи. А имен­но в том, что их ав­то­ры не сво­дят чу­жое сло­во к за­ве­до­мо­му ин­вен­та­рю зна­че­ний, а стре­мят­ся вы­явить его «идею» или, ес­ли угод­но, по­ка­зать его «ис­тин­ную фи­зио­но­мию» (по…

За себя ответишь

  Этот пост – о швед­ской по­го­вор­ке att stå sitt kast. Но не толь­ко. Это лишь один при­мер то­го, как дву­языч­ные сло­ва­ри, а впро­чем и тол­ко­вые, обед­ня­ют и ис­ка­жа­ют на­ше пред­став­ле­ние о так на­зы­ва­е­мых «еди­ни­цах язы­ка», лек­си­че­ских и фра­зео­ло­ги­че­ских. Речь пой­дет об этих по­след­них. Фра­зео­ло­гиз­мы, в част­но­сти, по­го­во­роч­ные вы­ра­же­ния, в сло­ва­рях обыч­но снаб­жа­ют­ся од­­ним-един­ствен­­ным значением.…

Больше слов, хороших и разных

https://lexmaker.com/dopolneniya-k-slovaryu/ Еще при­горш­ня но­вых слов: BEVISLÄGE; BLOCKKEDJA; DOMEDAGSLÄRA; FONDBOLAG; FIENTLIGT ÖVERTAGANDE vs. FÖRETAGSKAPNING; GIG-EKONOMI; KLIMATÅNGEST; NYHETSANKARE; NÄTNEUTRALITET; PERSONALTÄTHET; PROKRASTINERA; REAL STYRRÄNTA; SPEKTAKULÄR; STRÖMLINJEFORMAD; UPPSLUTNING; ÅTERHÄMTNING; ÖVERHETTNING Из них толь­ко два-три есть и в об­щем сло­ва­ре (ра­нее Norstedts, ныне пе­ре­куп­лен из­да­тель­ством NE Nationalencyklopedin). Вклю­чаю их по­то­му, что их по­да­ча в нем, на мой взгляд, не вполне удовлетворительна,…

К чему эти слова?

Сре­ди лек­си­че­ских еди­ниц в мо­ем сло­ва­ре Samhällsordbok и до­пол­не­ни­ях к нему, бо­лее или ме­нее ре­гу­ляр­но пуб­ли­ку­е­мых на этом бло­ге, есть та­кие, ко­то­рые мо­гут по­ка­зать­ся из­лиш­ни­ми. В том смыс­ле, что они «уже есть» в об­ще­язы­ко­вом швед­ско-рус­ском Norstedts’e (NSRO), что зна­че­ния неко­то­рых из них «по­нят­ны и так», и что «в спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ном сло­ва­ре им не ме­сто», так как…

Что скрывается за забором?

В ком­мен­та­ри­ях к мо­ей за­мет­ке «Несло­вар­ные сло­ва» ме­ня при­зва­ли предъ­явить при­ме­ры наи­бо­лее ча­сто упо­треб­ля­е­мых слож­ных слов это­го ро­да в швед­ском язы­ке. На что я от­ве­тил, сре­ди про­че­го, что сде­лать это невоз­мож­но в прин­ци­пе: бу­дучи сло­ва­ми «на слу­чай», они по са­мой сво­ей при­ро­де не мо­гут стать пред­ме­том срав­ни­тель­ной ста­ти­сти­ки. Так как в сло­ва­рях их по определению…