Для оптимального просмотра на смартфоне поверните экран горизонтально.
Намедни ужасно раздражила вот эта почтовая рассылка:
Du hinner fortfarande spara pengar. – Это Майкрософт взывает (взвывает): «налетай пока не поздно». Настоящий рекламный новояз.
Эта же рекламная фраза попадалась мне и раньше, но такого отвращения не вызвала. Там один альпийский отель призывал бронировать места заранее – и потому со скидкой. ”Early bird special”, так сказать, то есть выгодная цена для предусмотрительных. Таки логично…
Не то на этот раз.
Мне приходилось писать о том, как прагматический контекст высказывания может изменять буквальное значение сказанного. Типичный пример, конечно, это выражения, в которых ирония меняет смысл на прямо противоположный, вроде Да ты герой!, превращающие похвалу в насмешку. Иначе говоря, изменяющие условия истинности.
В рекламе Майкрософта никакой иронии нет. Spara pengar истинно относительно ситуаций типа ’не тратить, откладывать, копить’ и т.п. Именно так описывает их толковый словарь шведского языка: behålla (något) som resurs för framtida behov genom att avstå från omedelbar förbrukning särsk. med avseende på pengar [сохранять что‑л. как ресурс на будущее, воздерживаясь от немедленного употребления; в особенности о деньгах]. Здесь же нас призывают как раз к обратному: «потрать скорее – тáк сбережешь!» А пресуппозиция, манипулирующая сознанием адресата, то есть навязывающая ему смысл, как если бы этот смысл принадлежал ему самому, такая: ‘то, что мы тебе предлагаем, тебе в любом случае необходимо’.
Ну как же не новояз! Месседж от извращенцев. Поистине, живем в обществе массового злоупотребления.
P.S. Слово krönika в заголовке – это специфически шведское обозначение «воскресного» газетного жанра, о котором (и «смежном» с ним слове kåseri, тоже неудобопереводимом), я напишу при случае отдельно. Но, забегая вперед, ett varningens finger:
☝ не ищите в словаре: словарь врет.