Блог о теории и практике перевода: когнитивный подход

Все записи

Ста­тьи и за­мет­ки об осо­бен­но­стях пе­ре­во­да со швед­ско­го язы­ка на рус­ский. За­тра­ги­ва­ют­ся все­воз­мож­ные труд­но­сти пе­ре­во­да: син­так­си­че­ские при­чу­ды швед­ско­го язы­ка, не при­су­щее рус­ско­му язы­ку упо­треб­ле­ние грам­ма­ти­че­ских ка­те­го­рий и ча­стей ре­чи, осо­бен­но­сти ком­му­ни­ка­тив­ной ор­га­ни­за­ции швед­ско­го вы­ска­зы­ва­ния, ка­при­зы швед­ско­го сло­во­сло­же­ния, от­сут­ствие под­хо­дя­щих сло­вар­ных зна­че­ний, про­бле­мы рас­по­зна­ва­ния и пе­ре­во­да иди­ом, ал­лю­зий, иг­ры слов, без­эк­ви­ва­лент­ная лек­си­ка и др. 

Си­сте­ма­ти­че­ской ос­но­вой всех ста­тей яв­ля­ет­ся ко­гни­тив­ный под­ход к тео­рии и прак­ти­ке пе­ре­во­да. Оп­ти­маль­ные ре­ше­ния отыс­ки­ва­ют­ся не пу­тем «пре­об­ра­зо­ва­ния» швед­ско­го тек­ста в рус­ский по из­вест­ным шаб­ло­нам, а на ос­но­ве тща­тель­но­го смыс­ло­во­го ана­ли­за и эв­ри­стик пе­ре­хо­да «от смыс­ла к смыслу».

Слово о словах: SKJUTA SKARPT vs SKJUTA VERKANSELD

На слу­ху, или Хри­сти­ан­ская де­мо­кра­тия тре­бу­ет жертв Эти вы­ра­же­ния за­мель­ка­ли в швед­ских СМИ и соц­се­тях в пе­ре­пал­ке, спро­во­ци­ро­ван­ной ри­то­ри­че­ским де­мар­шем ли­де­ра ХД Эб­бы Кох (про­сти­те, Буш; ого­вор­ка по Фрей­ду): – Varför sköts det inte skarpt? По­ли­ции сле­до­ва­ло под­стре­лить хо­тя бы…

Слово о словах: BATIKHÄXA

Швед­ский язык об­ра­зу­ет слож­ные сло­ва, ком­по­зи­ты, с та­кой же лег­ко­стью, с ка­кой в рус­ском об­ра­зу­ют­ся сво­бод­ные опре­де­ли­тель­ные со­че­та­ния – по необ­хо­ди­мо­сти. Од­на­ко их зна­че­ние ча­сто не скла­ды­ва­ет­ся из зна­че­ний ком­по­нен­тов, а смыс­ло­вое от­но­ше­ние меж­ду со­став­ля­ю­щи­ми опо­сре­до­ва­но ме­то­ни­ми­ей, неред­ко неоче­вид­ной. Вот…

Юристом можешь ты не быть …

Недав­но в швед­ской груп­пе ”Auktoriserade tolkar och översättare” был за­дан во­прос о пе­ре­во­де трех юри­ди­че­ских тер­ми­нов из сфе­ры на­зна­че­ния уго­лов­но­го на­ка­за­ния: straffvärde, straffmätningsvärde и billighetsskäl. Пер­вый из них, по­жа­луй, цен­траль­ный, я вы­нес в за­став­ку этой ста­тьи. Ее мож­но счи­тать своего…

Еще по теме: