АВТОР
КНИГИ
БЛОГ
ВИТРИНА
КОНТАКТ
АВТОР
КНИГИ
БЛОГ
ВИТРИНА
КОНТАКТ
Search
Карта сайта
Pages
Blog
Contact
Front
Showcase
Зловарь
Об авторе
Об этом блоге
Posts
“Высокая болезнь”
В некотором роде …
Усатый нянь
В полях за Малым Забом …
Над чем смеетесь?
Вот качусь я в санках по горе крутой
Тако и на небеси …
Дополнение к дополнению, или Об «идее» слова
Отказать
азюлянту
?
Что в лоб, что пó лбу?
Не бывает истинных друзей | 1
Не бывает истинных друзей | 2
То, не совсем то, совсем не то | 1
То, не совсем то, совсем не то | 2
То, не совсем то, совсем не то | 3
Не бывает истинных друзей | 3
Не бывает истинных друзей | 4
Несловарные слова | Intro
Не бывает истинных друзей | 5
Кое-что о шведском словосложении
Что скрывается за забором?
Не только во зло: бюрократ как языкотворец
Не бывает истинных друзей | 6
On the road to Damascus, или На пути к просветлению | 1
On the road to Damascus, или На пути к просветлению | 2
On the road to Damascus, или На пути к просветлению | 3
Что такое “несловарность”?
Шведские несловарные сложные слова и перевод
К чему эти слова?
И швец, и жнец, и на дуде игрец?
Проще некуда
Больше слов, хороших и разных
Прошу к столу!
О свободе выбора
Doing the right thing | 1
Doing the right thing | 2
Att ljuga för en billig peng
За себя ответишь
О старом | ч. 1
Aningslös
О «старом» | ч. 2
Его несистематический словарь. И мой …
Через провал, или Предисловие к блогу
Моя кинология, или Где зарыта собака?
Осторожно, словарь!
Сказать неложно …
Узнаёте?
И швец, и жнец, и на дуде игрец
В поисках новой формы
Слово о словах: FÖRKOVRAN
Слово о словах: GODDAG YXSKAFT
Krönika: ВОЙНА – ЭТО МИР
Еще о рекламном новоязе
Как нам конвертировать шведскую крону?
Слово о словах: OMSÄTTNINGSSTÖD и др.
Уточнение к посту «Сказать неложно …»
Кое-что о переводах одного классического стихотворения
«Неотыскуемый» термин и техника перевода
Хвалить нельзя ругать | ч. 1
Хвалить нельзя ругать | ч. 2
Слово о словах: smittkedja, smittspårning
Не дай себя обескуражить! | ч. 1
Не дай себя обескуражить! | ч. 2
Зловредные композиты, или 1 + 1 = X
Рынок + школа = ?
Юристом можешь ты не быть …
Слово о словах: BATIKHÄXA
Слово о словах: SKJUTA SKARPT vs SKJUTA VERKANSELD
Слово о словах: Не заставляй ребенка быть свидетелем мерзости
Слово о словах: SKURKSTAT
Слово о словах: LUL и bevistalan
Слово о словах: ANKNYTNING
Тень первой бороды, или О редактировании переводов | ч. 1
Тень первой бороды, или О редактировании переводов | ч. 2
И не кончается игра …
Тень первой бороды, или О редактировании переводов | ч. 3
О само- и постредактировании переводов
Слово о словах: БУЛЛИНГ, МОББИНГ, ТРАВЛЯ
How strange is weird?
Еще о WEIRD
Слово о словах: DAGSPENDLINGSOMRÅDE
Слово о словах: НАЖИТЬ
Archives
July 2025
(2)
September 2024
(1)
August 2024
(1)
April 2024
(1)
August 2023
(1)
July 2023
(3)
June 2023
(1)
March 2023
(1)
February 2023
(1)
July 2022
(1)
June 2022
(1)
May 2022
(1)
March 2022
(1)
February 2022
(2)
January 2022
(2)
December 2021
(2)
November 2021
(2)
October 2021
(4)
September 2021
(4)
August 2021
(4)
July 2021
(4)
March 2021
(1)
December 2020
(1)
November 2020
(1)
October 2020
(1)
June 2020
(1)
January 2020
(1)
December 2019
(1)
October 2019
(1)
April 2019
(1)
January 2019
(1)
December 2018
(1)
November 2018
(1)
September 2018
(1)
June 2018
(2)
April 2018
(2)
March 2018
(4)
February 2018
(5)
January 2018
(5)
December 2017
(1)
November 2017
(7)
October 2017
(3)
Categories
Анализ концепта
Блог
Игра слов
Идея слова
Конструкции
Концепт
Концептуализация
Ложные друзья
Непереводимость
О словарях
Перевод
Ошибки
Перевод терминов
Предлоги
Редактирование
Техника перевода
Поэтика
Прагматика
Распознавание
Реалии
Род vs. пол
Синонимия
Слово о словах
Об этой рубрике
Фразеология
Сложные слова
Содержательность форм
Языковая интуиция
Языковая конвенция